Предыдущая   На главную   Содержание   Следующая
 
ЛЮИС КЭРРОЛ "АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС"
LEWIS CARROLL. ALICE"S ADVENTURES IN WONDERLAND
 
Самая знаменитая сказка Англии породила массу исследований на различные темы - от лингвистических до физико-математических и от логических до психоаналитических. Позвольте мне предложить скромный традиционно-кулинарный анализ имеющихся у меня оригинала и переводов знаменитой сказки.

Итак, Алиса летит в кроличью нору.

She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled `ORANGE MARMALADE", but to her great disappointment it way empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.

В переводах Демуровой и Заходера упоминается апельсиновое варенье, У Набокова варенье вообще клубничное.

На самом деле, и это вошло в словари как идиома, это традиционный английский апельсиновый джем, поскольку варенье все-таки отлично от джема с кулинарной точки зрения.