Предыдущая   На главную   Содержание   Следующая
 
ВИЛЬГЕЛЬМ ГАУФ "КАРЛИК НОС"
 
"Любопытно, очень любопытно," - подумала я, перечитывая "Карлик Нос" Гауфа. В сказке не упоминается ни одно название составных частей блюд. "Дело в переводе" - опять подумала я и решила полюбопытствовать в оригинале. Любопытство, как известно, и сгубило кошку. Немецкого я не знаю. То есть 4 года выполнения домашних заданий с дитенком не прошли для меня бесследно, и мой немецкий лексикон приближается к словарному запасу Людоедки-Эллочки. "Блюменштрассе,10", "Аллес гемахт, Маргарита Пал-на" и усвоенные с детства "хальт", "цурюк", и "хенде хох" не могли помочь мне никаким образом. И тут вступило в силу упрямство, и я-таки нашла оригинал и даже прочитала его с грехом пополам, и убедилась, что и в нем упоминается только "чихай-трава" и "желудочная травка" - но о них разговор впереди.

#SF#"Старуха же в своих кокосовых скорлупках бегала и суетилась по комнате, и мальчик видел, что она старается сварить ему что-то очень вкусное.
Вот затрещал огонь под плитой, в кастрюле закипело, и приятный аромат разлился по комнате. Но старуха продолжала бегать туда и сюда, морские свинки за ней, и каждый раз, проходя мимо плиты, она совала свой длинный нос прямо в горшок.
Наконец, кушанье закипело, пар густыми клубами повалил из горшка, и пена полилась на плиту. Тогда старуха сняла горшок с плиты, вылила содержимое его в серебряную тарелку и поставила ее перед маленьким Яковом.
- Вот тебе, сыночек! - сказала она. - Покушай этого супа, тогда у тебя будет все то, что тебе так понравилось у меня. Будешь и ты искусным поваром, но корешка, корешка-то не найдешь, потому что его не оказалось в корзине твоей матери!
Мальчик не понял, о чем старуха говорит; да он и не старался понять: все его внимание было поглощено супом, который ему очень понравился. Правда, мать не раз готовила для него разные лакомые блюда, но такого супа он никогда еще не пробовал. От супа исходил чудный аромат трав и кореньев; при этом он был и сладок, и кисловат, и чрезвычайно крепок. "